Logo Equus Español Inglés
· La empresa · Los servicios · Los procesos · Los clientes · Más información · Contacto

Nuestros comienzos

Nuestra filosofía

Lo que nos diferencia

Traducción

DTP

Testing

Memorias

Asesoramiento lingüístico

I + D

Evaluación

Recepción de archivos

Producción

Revisión

Testing / compilación

¿Qué significa GILT?

¿Qué es el español universal?

Cómo elegir al socio de localización

1. ¿Qué significa GILT?

  1. GILT. El término GILT (Globalización, Internacionalización, Localización y Traducción) ya forma parte de la gestión de contenidos multilingües en un contexto de mercados globales.
  2. Globalización. El concepto de globalización abarca todas las soluciones que permiten situar a una empresa en el mercado internacional. La globalización logra poner en su lugar los recursos materiales, financieros y de personal requeridos en el mercado global para brindar soporte al producto en un nivel local.
  3. Internacionalización. Internacionalización es el proceso de preparar un producto para que cumpla los requisitos del mercado internacional. El objetivo de la internacionalización es que el producto se adapte a varios idiomas y contextos culturales sin la necesidad de volver a diseñarlo. La internacionalización es el paso previo a la localización.
  4. Localización (L10N). Localización es el proceso de adaptar un producto o servicio a un idioma y una cultura en particular para que tenga mayor probabilidad de éxito. Para ello hay que tener en cuenta los factores específicos, ya sean culturales (roles según el género, significado de los colores…), geográficos, convencionales (fecha, hora, divisa…)… Es importante contar con "expertos en localización" para no sólo adaptar la terminología sino además evitar falsos sentidos.

¿Qué es español universal?

Hoy día existen más de 400 millones de personas en todo el mundo que hablan español y los expertos afirman que esta cifra se incrementa de manera significativa día tras día. Dado que los idiomas viajan en el tiempo y en el espacio, surgen nuevas variantes y se pueden constatar importantes diferencias entre países e incluso dentro de un mismo país. Esto supone un reto para los expertos en localización que ponen todo su empeño en lanzar un producto a los mercados de los países hispanohablantes.

Hay un falso supuesto muy extendido sobre la existencia de dos únicas variedades de español: uno en América y otro en Europa. Sin embargo, las diferencias entre el español que se habla en EE. UU. y en México pueden ser igual de acusadas que las que existen entre el español de España y el de Argentina. No resulta muy realista, por lo tanto, que la mayoría de las empresas se dediquen a localizar en español en función del mercado específico de cada uno de estos países. Es más, a raíz de la fuerza adquirida por Internet en todo el mundo, surge una nueva variante de español: una que quizá nadie hable, pero que todos entienden.

En EQUUS nos comprometemos a ajustar el presupuesto de nuestros clientes sin que esto perjudique la calidad del texto. Por lo tanto, nuestra propuesta se centra en traducir software, documentación, juegos, sitios Web, manuales y folletos técnicos a español internacional o universal; es decir, a un idioma válido para todos los mercados hispanohablantes de EE. UU., México, América central, Sudamérica y Europa. Sólo cuando esta base quede cubierta, será posible localizar materiales de marketing para mercados nacionales específicos, en caso de que así se precise por determinadas circunstancias.

Si desea obtener más información acerca del español universal, haga clic aquí.

Cómo elegir al socio de localización.

Ante la creciente demanda de especialistas de localización cualificados, se ha producido un incremento significativo del número de empresas de todo el mundo que ofrece este tipo de servicios. Y, como sucede con todos los servicios, es importante tener siempre presente el equilibrio entre bajo coste y calidad inmejorable. Piense en alguna empresa que le haya ofrecido servicios de GILT a tarifas por debajo de las de mercado. Del mismo modo, los costes han de ser razonables, apropiados y acordes a las necesidades particulares.

Generalmente, son cuatro los aspectos principales que han de evaluarse:

  • Calidad: la calidad es uno de los aspectos que nunca se debe descuidar, ya que de ella depende que el producto tenga o no tenga éxito en un mercado. Busque una empresa que le proporcione unos protocolos de garantía de calidad estandarizados, como los que LISA ofrece.
  • Eficacia: busque una empresa que se comprometa a entregar el producto de forma rápida y razonable para, de este modo, lanzar el producto al mercado lo antes posible.
  • Coste: el coste en localización puede variar tremendamente de un país a otro, si bien los miembros de la industria de GILT han aunado esfuerzos para establecer unos estándares para las tarifas y la calidad que superen todas las fronteras. Busque una empresa que cuente con una estructura de tarifas desgranada y que pueda ofrecer un cálculo estimado para cada servicio. Un proveedor de un solo idioma resulta más conveniente, por cuanto el coste es normalmente más bajo y la relación calidad-precio, mejor, ya que ofrece servicios de localización plenos (se evita, pues, la división de tareas entre empresas).
  • Experiencia: busque una empresa con años de experiencia en la industria. Es esencial que la empresa cuente con un personal de oficina multilingüe, multicultural y con gran experiencia, además de con gestores de proyectos capaces de entender su producto, sus necesidades y la de la población de destino. Busque una empresa estable que pueda ofrecerle servicios continuados para la actualización del producto.

¿Qué significa GILT?

¿Qué es el español universal?

Cómo elegir al socio de localización